Prevod termina "phishing"

0
upwinxp je objavil/a 26 marec 2017

Pozdravljeni,

v skupnosti Mozilla Slovenija smo na srečanju poskušali poenotiti nekatere termine, ki v slovenščini nimajo ustaljene ustreznice. Izraz "phishing" razni viri prevajajo na cel kup različnih načinov, npr. kot "lažno predstavljanje", "spletno ribarjenje", "zvabljanje", "spletne prevare" ali kar pustijo "phishing". Zdi se nam, da bi bil najboljši prevod "lažno predstavljanje", ki ga uporablja tudi Microsoft. Zato bi predlagal, da v Islovarju popravite "phishing" na "lažno predstavljanje".

Pozdrav, Lan

0
eftomi je objavil/a 26 marec 2017

Najlepša hvala za predlog. Že stari SSKJ za 'zvabiti' pravi "ekspr. zvabiti koga v past prevarati, ukaniti ga", kar je vsaj po mojem mnenju zelo blizu pomenu 'phishinga'.

0
KPuc je objavil/a 19 april 2017

Predlog bomo obravnavali na strokovni skupini, ali mogoče uvedemo kot sinonim. Stvar se zaplete pri prevodu izraza "vishing, voice phishing", ki je v Islovarju "telefonsko zvabljanje". Telefonsko lažno predstavljanje je precej neroden izraz.

0
KPuc je objavil/a 19 april 2017

Lažno predstavljanje že imamo v Islovarju kot ustreznico za "spoofing". V strokovni skupini se strinjamo, da ni sinonim za zvabljanje (phishing).